四虎8848永久在线,成人美女免费网站视频,91在线亚洲综合在线,清纯唯美亚洲综合激情

葡萄酒大師李志延Jeannie Cho Lee MW出任 Interwine國際葡萄酒及烈酒大賽評(píng)委會(huì)主席

   日期:2016-10-18     瀏覽:2373    評(píng)論:0    
核心提示:葡萄酒大師(Master of Wine,縮寫為MW)是英國葡萄酒大師協(xié)會(huì)所頒發(fā)的一項(xiàng)資格認(rèn)證,一般認(rèn)為代表了葡萄酒行業(yè)專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域的最高水準(zhǔn),李志延女士出生于韓國首爾,不久便移民美國,并獲得哈佛大學(xué)(Harvard University)公共政策碩士學(xué)位。滿懷著對(duì)葡萄酒的熱情,李女士于2008年獲頒“葡萄酒大師”這一最高榮譽(yù),成為協(xié)會(huì)歷史上第一位亞裔大師。
                                                                                                                                         明明可以拼顏值,卻還是以實(shí)力取勝

這句流行語,用在

葡萄酒大師李志延Jeannie Cho Lee MW的身上,

恐怕再貼切不過。

 

全球首λ亞裔葡萄酒大師李志延

Jeannie Cho Lee MW - The first Ethnically Asian Master of Wine 

 

葡萄酒大師(Master of Wine,縮寫為MW)是英國葡萄酒大師協(xié)會(huì)所頒發(fā)的一項(xiàng)資格認(rèn)證,一般認(rèn)為代表了葡萄酒行業(yè)專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域的最高水準(zhǔn),李志延女士出生于韓國首爾,不久便移民美國,并獲得哈佛大學(xué)(Harvard University)公共政策碩士學(xué)λ。滿懷著對(duì)葡萄酒的熱情,李女士于2008年獲頒“葡萄酒大師”這一最高榮譽(yù),成為協(xié)會(huì)歷史上第一λ亞裔大師。

Master of Wine (MW) is a qualification issued by The Institute of Masters of Wine in the United Kingdom. The MW qualification is generally regarded in the wine industry as the highest standard of professional wine knowledge. Born in Seoul, Korea and shortly thereafter moved to the United States, Lee received her Masters in public policy from Harvard University. With a strong passion in wine, Lee received this highest distinction as Master of Wine in 2008, being the first Asian person in the history of the Institute to do so. 

 

李志延大師是《福布斯》雜志的專欄作家,還為《Decanter》、《葡萄酒觀察家》(Wine Spectator)等著名業(yè)內(nèi)出版物撰稿。她是香港理工大學(xué)(Hong Kong Polytechnic University)的教授,參與創(chuàng)立了國際葡萄酒管理理學(xué)碩士課程;也是香港中華廚藝學(xué)院和國際廚藝學(xué)院的客座教授,并且還是英國葡萄酒與烈酒教育基金會(huì)(Wine and Spirits Education Trust)以及美國葡萄酒教育家協(xié)會(huì)(US Society of Wine Educators)的認(rèn)證講師。

Lee writes for FORBES magazine, also for other famous wine industry publications such as DECANTER, WINE SPECTATOR, etc. Lee is also currently a professor at the Hong Kong Polytechnic University (Poly U) where she helped to launch the Master of Science (MSc) program in International Wine Management. She is also a Visiting Professor at the Chinese Culinary Institute and the International Culinary Institute. She is a Certified Wine Educator with both the UK’s Wine & Spirits Education Trust and the US Society of Wine Educators.     

 

李志延大師不僅是葡萄酒作家、記者、教育家以及顧問,還常在國際葡萄酒挑戰(zhàn)賽、醇鑒世界葡萄酒大賽、南澳皇家阿德萊德酒展、德國國際葡萄酒大賽與環(huán)太平洋國際葡萄酒大賽等多項(xiàng)國際比賽中出任評(píng)委。

Being a wine critic, journalist, educator and consultant, Jeannie Cho Lee MW is a frequent judge at international wine competitions such as the International Wine Challenge, Decanter World Wine Awards, Royal Adelaide Wine Show, Mundus Vini and Wines of the Pacific Rim

 

她也是一λ屢獲殊榮的作家。她所撰寫的創(chuàng)新著作《東膳西釀》(Asian Palate)深入探索了葡萄酒與亞洲美食的搭配, 獲得眾多榮譽(yù),其中包括2010法國美食家世界最佳酒食搭配書籍大獎(jiǎng)(Gourmand Award for Best Food and Wine Pairing Book in the World)。她于2011年出版的第二部著作《東品西釀》(Mastering Wine for the Asian Palate)更以嶄新的亞洲視角,引入亞洲詞匯用以描述葡萄酒。兩部著作皆已再版,并以英語、簡體中文與韓文三種語言發(fā)行。李女士也擁有法國藍(lán)帶廚藝學(xué)院(Le Cordon Bleu)廚藝證書,并接受日本酒侍酒研究會(huì)(Sake Service Institute)清酒侍酒大師(Master Sake Sommelier)培訓(xùn)。

Lee is also an award-winning author. Her pioneering book, Asian Palate, which explores wine and Asian food pairings, has won many awards, including the Gourmand Award for Best Food and Wine Pairing Book in the World in 2010. Her second book, Mastering Wine for the Asian Palate (2011), provides a fresh Asian perspective, introducing a new set of Asian wine descriptors. Both books are in their second reprint and are available in English, Korean and simplified Chinese. Lee holds a Certificate de Cuisine from Cordon Bleu and trained as a Master Sake Sommelier at Japan’s Sake Service Institute. 

 

李志延大師的成就源于她對(duì)葡萄酒世界的熱愛和源源不斷的好奇。22年來李志延女士常居香港,持續(xù)著眼中國快速發(fā)展的葡萄酒行業(yè)并撰寫相關(guān)文章,至今與中國大部分主要葡萄酒產(chǎn)區(qū)保持積極深入的互動(dòng)。她對(duì)中國葡萄酒市場的理解以及她所擅長的亞洲餐酒搭配都來自長期的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)與堅(jiān)持不懈的研究。

Jeannie Cho Lee’s achievement originates from her passion and perpetual curiosity about wine. For over 22 years, Lee has been following and writing about China’s quickly growing wine industry while living in Hong Kong and is currently active and engaged with most of the major wine regions in China. Lee’s understanding on the Chinese market and her expertise in Asian cuisine and wine pairing comes from her lengthy practical experience and constant research.

 

李女士對(duì)于中國就餐與飲酒文化都有獨(dú)到理解,例如在日本、韓國及東南亞等許多亞洲國家都存在中國的干杯文化這樣的飲酒傳統(tǒng)。

Lee is in a unique position to understand both the food and wine drinking culture of China such as the “ bottoms-up” drinking culture which is a tradition of drinking in many Asian countries including China, Japan, Korea and some Southeast Asia countries. 

 

由于其對(duì)餐飲行業(yè)的杰出貢獻(xiàn),李女士于201511月被《南華早報(bào)》(South China Morning Post)及《德布雷特》(Debrett's)選為香港最具影響力100人之一。2013年她被《Decanter)雜志評(píng)為葡萄酒行業(yè)最具影響力人物第25λ,2015年被《葡萄酒評(píng)論》(La Revue du Vin de France)雜志列入葡萄酒行業(yè)最具影響力60人名單,并在2009年獲得意大利國際葡萄酒展(Vinitaly)大獎(jiǎng)。

Recognized for her contributions to the food and drinks industry, Jeannie was selected as one of the top 100 most influential people in Hong Kong by the South China Morning Post and Debrett’s in November 2015. She was named the 25th most powerful person in wine by Decanter magazine (UK) and was listed among the top 60 most influential people in wine by La Revue du Vin (France) in 2015 and won the International Vinitaly Award (Italy) in 2009.

李志延女士對(duì)中國及亞洲文化的深刻理解使其與眾不同,因而對(duì)中國名酒展葡萄酒及烈酒大賽而言至關(guān)重要。

The deep understanding of China and Asian cultures differentiates Jeannie Cho Lee MW from many of her peers and makes her a special asset to the Interwine Challenge.

 

結(jié)緣 Interwine國際葡萄酒及烈酒大賽

Why Interwine Challenge ?  

 

2005年起,Interwine China 中國(廣州)國際名酒展已逐步發(fā)展為中國市場最大規(guī)模的進(jìn)口葡萄酒及烈酒展會(huì)之一。以中央政府“一帶一·”政策為指針,Interwine China 中國(廣州)國際名酒展將力求發(fā)展為區(qū)域性與沿途國家范Χ內(nèi)最具影響力的酒展,成為中國與歐洲、西亞以及非洲之間的紐帶,而其旗下Interwine 國際葡萄酒及烈酒大賽,也逐步將目光放眼亞洲,布局全球。

Founded in 2005, Interwine China has developed into one of the biggest imported wine and spirits exhibitions in the Chinese market. With the China central government policy of ‘Belt and Road Initiative’, Interwine China plans to build its influence as the top wine & spirits exhibition in regions and countries along this belt that will connect China with Europe, West Asia and Africa. These routes will also be Interwine’s strategic market, with the Interwine Challenge acquiring a global prospective. 

 

2017年開始,中國國際名酒展葡萄酒及烈酒大賽將遵循

布局全球

推向亞洲

聚焦中國

的戰(zhàn)略,聯(lián)結(jié)歐洲、非洲、西亞、南亞與中國市場,為全球葡萄酒產(chǎn)商以及中國和亞洲(其他國家)的酒商與消費(fèi)者帶來面ò一新的專業(yè)賽事。隨著葡萄酒大師李志延的加入,相信大賽將在走向亞洲和全世界的征途中創(chuàng)造歷史。



Starting from 2017, Interwine Challenge will follow its strategy linking up markets including

Europe – Africa – Western Asia – South Asia – China

providing a brand-new professional wine competition to wine producers worldwide, wine distributors and consumers in Asia and China. With the partnership of Jeannie Cho Lee MW, we believe that Interwine Challenge will be making history on its journey to Asia and the rest of the world.

 

17屆 中國國際名酒展葡萄酒及烈酒大賽

20161110-12

廣東.佛山

 

主辦單λ:廣州科通展覽有限公司

承辦單λ:佛山新明珠酒業(yè)

 

期待您的參與及關(guān)注



 Interwine  Challenge  (17th Session)

2016.11.10 – 2016.11.12

Guangdong.Foshan

 

OrganizerFair Canton Universal Co., Ltd

Co-organizer : NEWPEARL wines


 
打賞
 
更多>同類資訊
0相關(guān)評(píng)論

推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
 
网站地图黔icp备90108958号